Traducen el “Principito” al OTOMI

a05c597f0fd5beafc6fa40acefae0330

También es importante saber del acontecer literario, aquel libro que dejó una marca en nuestra infancia, hoy es noticia, y nos hace recordar cómo el “Principito” llegó a ampliar nuestra imaginación y deseos de amar y ser felices.
Pues sí mis lectores, ésta obra maestra del autor francés Antoine de Saint-Exupéry, creada hace ya más de 60 años, empezará a dejar huella en aquellos lugares donde no lo conocían, porque a pesar de haber sido traducida a 180 lenguas y dialectos, no había llegado al Otomí.
Y ésta vez el Instituto Lingüístico de Verano y de la Facultad de Estudios Acatlán, presentaron un largometraje de Léonore Sabriel que proyectaba la traducción, seguido de una conferencia donde se explicaron varios objetivos, el principal es para la distribución de dos mil ejemplares en escuelas, logrando mayor difusión de la lectura en niños y jóvenes, así como el impulso de la lengua o para gente que no habla “Hñähñu”, pero de alguna manera resultan ser coleccionistas o fanáticos del libro.
El traductor de la obra, Raymundo Isidro Alavez (UNAM) dijo, “Traté de rescatar los valores que inculca el autor como la solidaridad entre amigos, el deseo de ser feliz con cosas simples como una puesta de sol o las ganas de aprender y explicarse por qué suceden las cosas como si lo hiciera un niño”.
No pierdan la oportunidad de tener el libro en ésta lengua y podrían conseguirlo en el Estado de México, Distrito Federal, Querétaro, Hidalgo, Michoacán, Puebla y Veracruz.

Lee también:  Alguien hizo un super cut de todas las películas de "Harry Potter" al estilo "Boyhood"

Compártenos tu opinión:

share on: